CafeUni.com
Welcome! Log In Create A New Profile

Advanced

Hilfe: Einige Wörter und ein Satz

Posted by Evren Gonul 
Merhaba,

Almanya'daki sendikal sistemle ilgili bir metin uzerinde calisiyorum. Cafeuni.de metindeki en zor ifadelerde bile cok cok yardimci oluyor, yine de bazi sorularim var. Yardim edebilecek olanlara simdiden tesekkurler ve iyi calismalar.

1. Einheitsgewerkschaft: bu terim cafeuni sozlugunde tek tip sendika olarak tanimlaniyor. baska bir oneriniz olur mu? bir de einzelgewerkschaft'i nasil kullanmaliyim?

2. Mitgliederentwicklung la Mitgliedergewinnung farkini turkcede nasil ifade edebilirim?

3. "tariflich unde betrieblich" bu ifadeyi turkcede nasil karsilayabilirim. cumleyi de asagi yaziyorum, kontexti verebilmek icin:

Aber im Zuge der Wirtschafts- und Finanzkrise haben tarifliche und betriebliche Instrumente sehr wesentlich zur Beschäftigungssicherung beigetragen, namentlich tariflich und betrieblich vereinbarte Möglichkeiten der Arbeitszeitflexibilisierung, be­triebliche Beschäftigungssicherungsvereinbarungen sowie (erneute) finanzielle Zu­geständnisse der Arbeitnehmer.

4. flächentarifvertrag ve firmentarifvertrag: bu iki terimden birincisi icin "sektörel toplu is sözlesmesi" uygun mu? bu durumda ikincisi icin "isletme duzeyinde toplu is sozlesmesi" anlami karsilar mi?

5. "Unternehmensmitbestimmung": calistigim metinde bu terim icin asagidaki tanimlama kullaniliyor, ancak turkcelestirmekte zorlaniyorum.

Neben der betrieblichen Mitbestimmung durch Betriebs- und Personalräte existiert die so genannte Unternehmensmitbestimmung, deren historische Grundlage die Forderung nach einer Demokratisierung der Unternehmen war und als eine der wichtigsten Punkte auf der Tagesordnung der deutschen Gewerkschaften nach der Erfahrung des Nationalsozialismus stand.

6. Son olarak asagidaki cumleyi ceviremiyorum. yardim ve onerileriniz olursa cok sevinirim:

Die umfangrei­chen Arbeitszeitkorridore, deren Einführung vor der Krise aus Gewerkschaftssicht nicht zu Unrecht als Weg betrach­tet wurde, kostengünstige und Beschäftigungsaufbau ver­hindernde Arbeitszeitverlängerungen einzuführen, erwie­sen sich nun als einfach zu handhabende Möglichkeit, um Beschäftigungslücken zu überbrücken.
Re: Hilfe: Einige Wörter und ein Satz
June 18, 2012 01:10PM
1) Einheitsgewerkschaft = united trade union = birleşik sendika
[www.google.com.tr]
2) Mitgliederentwicklung = membership development = üyelik geliştirme
[www.google.com.tr]
Mitgliedergewinnung = member recruitment = -üye kazanma
[www.google.com.tr]
3) tariflich und betrieblich = toplu sözleşme ve işletme bazlı / bazında
4) Flächentarifvertrag = regional collective agreement = bölgesel toplu sözleşme
Firmentarifvertrag = company-wide collective agreement = şirket içi toplu sözleşme veya "işletme düzeyinde toplu iş sözleşmesi"
Sektörel toplu sözleşme = industry wide agreement = Branchenvereinbarung
5) Unternehmensmitbestimmung = corporate co-determination = board-level co-determination = yönetime katılma
"In der Bundesrepublik Deutschland unterscheiden wir vier gesetzliche Systeme der Unternehmensmitbestimmung, in denen Arbeitnehmerinnen und Arbeitnehmer sowie ihre Gewerkschaften in den Aufsichtsräten von Konzernen und Unternehmen an Unternehmensentscheidungen beteiligt werden."

6) Kriz öncesinde yürürlüğe girmesi sendika tarafından haklı olarak çalışma saatlerinin ucuz ve istihdamın büyümesini engelleyecek şekilde uzatılmasının bir yolu olarak görülen kapsamlı çalışma süresi seçeneklerinin şimdi istihdam açıklarının kapatılması için uygun bir fırsat olduğu anlaşılmıştır.

Siz uygun gördüğünüz şekilde değiştirin.

Kolay gelsin



Edited 2 time(s). Last edit at 06/18/2012 01:17PM by sözcük gezgini.
Sorry, you do not have permission to post/reply in this forum.